Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

hằn thù

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hằn thù" se traduit en français par "rancunier", "vindicatif" ou "haineux". Il décrit un état d'esprit ou une attitude d'animosité envers quelqu'un, souvent en raison d'une offense passée. Voici une explication plus détaillée :

Explication
  • Définition : "Hằn thù" fait référence à un sentiment de rancune ou de ressentiment. Cela implique souvent une volonté de se venger ou de garder une animosité envers une personne qui a causé du tort.
Instructions d'utilisation
  • Contexte : Utilisez "hằn thù" pour parler de sentiments négatifs persistants. Par exemple, si quelqu'un ne peut pas pardonner une trahison ou une injustice, on peut dire qu'il est "hằn thù".
Exemples d'utilisation
  1. Phrase simple : "Anh ấy hằn thù người đã phản bội mình." (Il est rancunier envers celui qui l'a trahi.)
  2. Phrase avancée : "Mặc dù thời gian trôi qua, nhưng ấy vẫn hằn thù những đã xảy ra trong quá khứ." (Bien que le temps passe, elle reste rancunière à cause de ce qui s'est passé dans le passé.)
Variantes du mot
  • Hằn thù peut être utilisé sous différentes formes, comme "hằn thù nhau" (se venger l'un de l'autre) pour décrire des situations de rivalité ou de conflit réciproque.
Différents sens
  • Parfois, "hằn thù" peut aussi décrire une lutte ou une opposition persistante entre deux groupes, pas seulement entre individus.
Synonymes
  • Căm thù : Un autre terme qui évoque également l'idée de ressentiment ou de vengeance.
  • Ghét : Signifiant "haïr", qui peut être utilisé dans des contextes similaires mais avec une intensité différente.
Usage avancé

Dans des contextes littéraires ou philosophiques, on peut utiliser "hằn thù" pour discuter de la nature humaine, des conflits interpersonnels ou des luttes sociales, en soulignant comment ces sentiments peuvent influencer les actions et les relations.

  1. rancunier; vindicatif; haineux

Comments and discussion on the word "hằn thù"